Here at LTL we strongly believe in the power of full immersion in China and, of course, when you’re learning a language, you don’t just need to learn how to talk about the weather and how to describe your outfit. You also need juicy content that will make you feel an active listener and speaker… even when the conversation goes too far!
Therefore we collected for you the most common swear words in Mandarin!
Stupidity and Insanity
When you want to tell someone he’s not the smartest or he’s a little out of his mind it might be useful for you to learn these few expressions …
As you will see, a lot of negative meaning words consists of eggs in Chinese such as:
笨蛋 (bèn dàn)
Being a “stupid egg,” this term is used to call someone a fool, an idiot, a moron etc.
坏蛋 (huài dàn)
Being a “bad egg” This is adjective is usually used to call someone unscrupulous or with reference to a “bad person.
混蛋 (hún dàn)
Being a “mixed egg”. As you can probably guess, call someone a “mixed egg” has something to do with his uncertain origin. This word is, in fact, is used to call a person who is a b*stard, hoodlum or scoundrel.
变态 (biàn tài)
Pervert. This word is used both to define someone really suffering from a mental illness, or to someone who has an ambiguous manner and an equivocal attitude. You may often hear this as a level of spice at certain restaurants. As you can imagine biǎn tài lā (which directly translate to pervertedly hot) means the hottest thing you could possibly ask for!
傻屄 (shǎ bī)
Calling someone a “stupid female reproduction system” is a very impolite way to describe a mean or disagreeable person. This is one of the most commonly used curse words in China and it can be translated as “stupid c*nt”.
Loose Sexual Morals
小三 (xiǎo sān)
Literally “little three”, it refers to someone who’s being the third person in a relationship, another name for a kept woman, mistress.
贱人 (jiàn rén) and 贱货 (jiàn huò)
Both of the expressions include the word 贱 Jiàn “cheap” and they refer to an easy woman or a cheap person. The former is followed by 人 rén “person”, the latter is followed by the word 货 “goods”.
小姐 (xiǎo jiě)
If you are in Taiwan and Hong Kong, you can call a young lady 小姐 “Miss”, but when in Mainland China, it would be better for you to just say “美女” pretty girl, because 小姐 became a synonym for “prostitute”.
公共汽车 (gōng gòng qì chē)
As you probably already know, this word means “public bus”, but sometimes it can be used to someone who is easy to engage sexual activity on a regular basis, just like the English expression “village bicycle”.